今日闲情灭庄③肖:
2021年翻译专业资格考试(CATTI)备考资料合集分享
1、文化负载词翻译(如“阴阳”译为“yin and yang”);句式重构(将中文流水句拆分为英文复合句)。工具辅助:使用“语料库检索系统”查询同类文本译法。真题与模拟题 二级/三级笔译真题:重点分析2018-2020年真题,总结高频考点(如政经文本、文化类文本)。模拟题推荐:官方《全国翻译专业资格(水平)考试模拟试题集》。
2、结合CATTI真题主题,分类整理话题词汇(如“环保类:carbon neutrality碳中和”“科技类:artificial intelligence人工智能”)。中文文学提升资料推荐书目:双语版《红楼梦》《围城》等,学习文学翻译的修辞手法(如“比喻、拟人”的译法)。现代散文集(如余光中《听听那冷雨》),提升中文表达流畅度。
3、核心备考资料类型外刊精读材料推荐来源:《经济学人》《纽约时报》《金融时报》等经济政治类文章 使用方法:每日精读1-2篇,重点标注专业术语(如fiscal stimulus财政刺激)、长难句结构,建立经济/政治主题词汇库。
4、外刊精读资源推荐理由:CATTI考试常涉及经济、政治等话题,外刊阅读可提升英语语感并积累专业词汇。使用建议:每日精读1-2篇《经济学人》《纽约时报》等外刊文章,重点标注经济、政策类词汇及表达。整理生词本,结合语境记忆专业术语(如“fiscal stimulus”财政刺激)。
